Družobný podnik
Podnik, v ktorom som onoho času bol zamestnaný, mal družbu s obdobným podnikom z Maďarska. Keď boli u nás na návšteve pracovníci z tohto družobného podniku, s veľkou radosťou som im robil tlmočníka.
Na slávnostnej večeri som sedel medzi vedúcimi pracovníkmi maďarského podniku a simultánne (vtedy som tomu ešte hovoril „za jazdy“) som im prekladal všetko, o čom sa hovorilo. Keď zase prehovorili oni, samozrejme som to tlmočil do slovenčiny, ibaže nahlas, aby to všetci v zasadačke počuli. Po čase som sa dostal do stavu podobného akémusi „tranzu“, takže som už ani nemusel nejako zvlášť rozmýšľať nad významom jednotlivých slov či viet, ale mi stačilo „prehodiť výhybku“ a šlo to akoby samé od seba.
Keď som už bol dostatočne „poprepínaný“, odrazu sa postavil náš súdruh námestník a svojou skromnou maďarčinou vystrúhal nejaký vtip pre našich hostí v ich materčine. Ja však v tom stave „tranzu“ – akonáhle som počul maďarčinu, automaticky a úplne v pohode som to – ako samozrejmosť – „preklopil“ pre našim maďarských priateľov – do slovenčiny. Najprv sa na mňa počudovane pozreli jedni, aj druhí, no vzápätí to každému došlo a bolo z toho veselo.
Ja som sa, pravdaže, smial spolu s nimi a dodnes na tú príhodu rád spomínam.
ZOO v Bratislave. Slnečná nedeľa.
Zrazu akýsi rómsky chlapček spadne do ohrady s medveďmi. Vytiahol ho okoloidúci mladík.
Tlač na Slovensku o udalosti informovala takto:
SME: V ZOO Bratislava, v dôsledku neopatrnosti rodičov, spadol 5-ročný Ferko do ohrady s medveďmi.
Okoloidúci mladý muž, pochádzajúci z Komárna, odvážne skočil do ohrady a chlapca vytiahol.
Komáromi Híradó: Hrdinský maďarsky mladík zachránil s nasadením vlastného života rómske dieťa z pazúrov
grizlyho.
Žilinsky večerník: Ožratý Maďar ukradol medveďovi raňajky!
Fóry o Maďaroch
Ste tam všetci Slováci?
- Igen
- Aj tam v zadu ?
- Tady taky !
- A koľko vás je?
- Három, vole*
Oko volá ten veľká tvrdá žaba, čo neskáče, ale plazuje?
- Korytnák*
Maďar vysvetľuje, čo je to včela:
Á čella to taký malý izé líta jak táčik, ščípe jak kurva,
Celofán krídla má, pruhovaný tričko nosí, sere sladký vazelín a
bútlavý strom garážuje*
Stretne sa slovenský Maďar s maďarským Slovákom pred predajňou
modranskej keramiky. Pýta sa slovenský Maďar maďarského Slováka:
"Tebe páči keramika?"
A maďarský Slovák odpovedá:
"Mne páči kerá nemyká."*